Hi ha coses que passen quan parles abans d'aprofundir en la lectura de qualsevol cosa, i és per això que es pot caure en errors enormes.
Hi ha qui diu que el diccionari d'Onofre Pou, Thesaurus Puerilis, és un diccionari trilingüe: català, valencià i llatí. Açò dona una porta oberta per a afirmar que no són la mateixa llengua:
portada |
Analitzem què diu al pròleg:
Pròleg |
Esta primer en lo vulgar en llengua catalana i valenciana, i després en lo llatí.
Ara desglossem què ha dit:
- Primer columna, en vulgar, i eixe vulgar és la llengua catalana i valenciana. És a dir, eixe vulgar té dos noms: catalana i valenciana
- Segona columna: en llatí.
I ara observem-ho en el contingut:
pàgina 2 i 3 |
Pàgina 2 aclarint les dues columnes |
Una persona no pot parlar per veure quatre paraules i que la inèrcia de la seua ideologia pense per ella. Pot caure a un enorme ridícul en afirmar coses que són tan fàcils de desmentir com passar unes poques pàgines avant.
Una cosa és clara: la nostra llengua, el nostre vulgar, té dos noms: catalana i valenciana.
Twitter: sergifiliiiovis
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada